En el español chileno estero no significa ‘bañado’, como para nosotros. En Chile es ‘arroyo’. Me gusta mucho la palabra, porque trae el recuerdo de la vieja canción folklórica trasandina:
Junto al estero del bajo
lo encontré tendido
casi al expirar.
Me acerqué muy lentamente
Y se lo quise explicar,
pero, al verlo resignado,
me tembló la mano
y me puse a llorar.
El “corralero” que así hablaba era sin duda hombre leal; no se olvidaba del buen amigo viejo que esperaba en paz su fin.
Raúl Lavalle
¡Qué lindo Raúl! Cómo reuniste en tu texto nuestra naturaleza, la fraternidad, el destino, la poesía con ese modo tan tuyo de decir.
ResponderEliminar¡Gracias!
Qué lindo Raul! hace unos dias estuve en los Esteros del Iberá y casi elijo tu misma palabra que también me gusta mucho. El lugar es impresionantemente bello.
ResponderEliminar